Türkiye’de soğuk algınlığı, grip ve alerji sezonuna hazır mısınız …?

Amerika’da büyürken soğuk algınlığı ve grip mevsimi geldiğinde, bir arkadaşım / aile üyesi hapşırırsa, çevredekilerin şunu söylemesi gelenekseldi Seni korusun! veya Tanrı seni korusun! veya Sağlık! (İkincisi, annemin tarafındaki Alman akrabalar tarafından daha sık kullanılıyor.) Bir arkadaş / aile üyesi birden çok kez hapşırdıysa, tekrar etmeye devam ettik. Seni korusun! veya Sağlık! Ve hapşıranın verebileceği tek cevap sulanmış Teşekkür ederim.

Peri’nin Türkiye’de büyüdüğü yerlerde, soğuk algınlığı ve grip mevsimi başladığında aynı hapşırma senaryosu için oldukça farklı bir gelenek vardı. Peri’nin evinde biri hapşırırsa, en olağan görgü tanığı tepkisi Çok yaşa! (Uzun yaşayabilirsin! Veya Uzun hayatına!)

Ve hapşıran geleneksel olarak cevap verirdi Sen de velet (Sen de uzun ömür görebilirsin).

Ancak, birden fazla hapşırık için (en fazla 3), Peri’nin evinde hapşırma görgü kuralları daha ayrıntılı hale geldi – ve bugün hemen hemen aynı kalıyor.

İlk hapşırma:

Bystander diyor Çok Yaşa! (Uzun yaşam!).

Hapşıran diyor Sen de velet (Sen de).

İkinci hapşırma:

Bystander diyor Bin Yaşa! (1000 Uzun Ömür!).

Hapşıran diyor Sen de velet veya

Hep beraber (İkimiz / hepimiz için doğru olsun).

Üçüncü hapşırma:

Bystander diyor On Bin Yaşa! (10.000 Uzun Ömür!).

Hapşıran diyor Sen de velet

veya Hep beraber.

Yukarıdakilere sadık kalırsanız, Türkiye’deki kendi hapşırma görgü kurallarınız söz konusu olduğunda iyi olacaksınız. Ancak sizi ayak parmaklarınızın üzerinde tutmak (ve işleri biraz daha karmaşık hale getirmek) için … aşağıdakiler de iyi bir Türk hapşırık görgü kuralları olarak kabul edilir …

İlk hapşırma:

Bystander diyor Çok Yaşa!

Hapşıran diyor Sen de velet.

İkinci hapşırma:

Bystander diyor Güzel Yaşa! (Güzel bir yaşa kadar yaşayabilirsin!).

Hapşıran diyor Gor olmadan.

Üçüncü hapşırma:

Bystander diyor Uzun Yaşa! (Uzun Ömür!) Ve / veya

Torun okşa (Birçok torunu okşayabilirsin).

Hapşıran diyor Hep Beraber.

Neden Türkçede ‘Tanrı Seni Korusun’ hapşırma durumlarında kullanılmıyor …

İlk olarak, Türkçe’de ‘Tanrı Seni Korusun’ için evrensel olarak kabul edilmiş bir çeviri yoktur. İkincisi, bu anlama ulaşabileceğiniz en yakın şey ‘Allah senden razı olsun’ ifadesidir (siz ve Allah bir olsun). Ancak bu konuşma cümlesi, ‘Teşekkür ederim’ (bir iyilik veya iyilik için) demek için zaten saklanmıştır ve soğuk algınlığı, grip veya alerji nedeniyle bir hapşırma olayında veya sıradan bir burun gıdıklaması.

[Click following to access a fully illustrated HTML version of The Official Turkish Sneezing Guide.]